Seite 1 von 3

Wunsch von Max

Verfasst: 09.08.2006, 14:17
von Trixie
So, hier nun mein erster Versuch, öffentlich im Salon, ein Gedicht von Deutsch in Englisch zu übersetzen und die Lesung gleich noch dazu!


Wish

And if I only had
one of the
Three wishes left

Then
This one

A narrow plank
Towards you
I wish for
A little trembling
Beneath each step

And a haversack
For long journeys
In the hinterland
Of your thoughts

And that you

Should you discover
Years later aside
An old trace

Remember smilingly
A part
Of our common way.


Hörversion


Die deutsche Version ist hier gelesen

Verfasst: 09.08.2006, 15:10
von Max
Liebe Trixie,

ich freu mich echt über diese wunderschöne Lesung und die Überetzung ins Englische, die so viele meiner Gefühle für den Text gut trifft (und für mich zwei neue Vokablen birgt :-) )

Versprochen ist versprochen - ich stelle nachher noch eine deutsche Version ein.

Liebe Grüße
Max

Verfasst: 09.08.2006, 18:13
von Trixie
Hey Max,

ich danke dir, dass du dich so freust, das freut mich natürlich sehr! (Hab mir auch ganz viel Mühe gelesen). Stört der Accent nicht beim hören? Hätte ich "hochenglisch" sprechen sollen?

Freu mich auf deine Version!!!

liebe Grüßlein
Trixie

Verfasst: 09.08.2006, 21:50
von Max
Liebe Trixie,

sor stark ist Dein Akzent nicht .. meiner ist stärker.

Liebe Grüße
max

Verfasst: 09.08.2006, 22:20
von Max
So, nun gibt es auch die Deutsche Version, auch hier in der Hörbar. Ich wollte sie eigentlich unter dem gleichen Thema einstellen, habe mich dann aber nicht getraut, meine Administratorrecht zu missbrauchen und schamlos meinen deutschen Text in Trixes Übersetzung hineinzukopieren.

Liebe Grüße
max

Verfasst: 09.08.2006, 22:39
von Trixie
Na, das mit dem Link ist doch 'ne prima Idee!! So ist deine Lesung keinesfalls zu Übersehen!!

Schöne Nacht wünscht Trixie

Verfasst: 09.08.2006, 22:40
von Max
Deine auch nicht - sie ist bei mir verlinkt :-)

Buenas noches
Max

Verfasst: 09.08.2006, 22:43
von Lisa
Liebe trixie,
neben dem prosatext halte ich diese Fremtext-Lesung für deine beste bisher! Das innerlich gefestigte Glück und die bereitschaft dazu schwingt völlig in deiner Stimme mit! Das hat was...und die Übersetzung klingt in meinen Augen flüssig und zart...toll...

Lisa

Verfasst: 10.08.2006, 13:15
von Trixie
Morgen Lisa,

ich danke dir vielmals! Und ehrlich gesagt, kann ich dir diesmal sogar zustimmen, denn mir gefällt komischerweise meine Englisch-Stimme viel besser, ich kann damit viel mehr machen und ausdrücken.
Bei der Übersetzung, das will auch noch betonen, habe ich natürlich Max Ratschläge nicht außer acht gelassen. Anfangs dachte ich, "hinterland" und "haversack" hören sich nicht soo lyrisch an, aber mittlerweise gefällt es mir umso mehr! Ja, ich muss sagen, es ist einer meiner Lieblinge hier. Und Internet von dir unterspielt von Lichel. Das höre ich ständig... *schwärm*. Ups, offtopic!!

Also, schönen Tag wünsche ich der Salondame!

Verfasst: 10.08.2006, 14:56
von moshe.c
Ich behaupte weiterhin (irgendwo, irgendwann schrieb ich es schonmal) stur und steif: Wenn Trixie ihre Begabung nicht erkennt, geht der deutschen Sprecherinnen-Landschaft eine Begabung verloren!

mit liebem Gruß

moshe.c

Huhu......

Verfasst: 10.08.2006, 23:14
von Gast
Liebe Trixie,
eine märchenhafte Stimme leihst du diesem Gedicht.
Es hört sich in der Tat in Englisch und von (d)einer weiblichen Stimme gesprochen, völlig anders an als vom Autor selbst gelesen...
Deine Version hat einen völlig anderen Reiz.
Ich betrachte sie völlig losgelöst vom Deutschen Urtext. (Nur so kann ich dir gerecht werden)
;)
Für mich ist es ein anderes Gedicht.
Es ist die Sehnsucht in Person, fast schmachtend aber zart genug noch... und jung.

Liebe Abendgerdanken
(Lies auch mal meinen Kommentar bei Max, damit du mich verstehst).

Verfasst: 10.08.2006, 23:19
von Trixie
(hab ich schon) und da schrieb ich ja auch, dass es in diesen beiden Sprachen völlig unterschiedlich ist und meiner Meinung nach auch sein muss! Ich finde, die Worte wiegen eine ganz andere Bedeutungsgrundlage und doch ist es so gleich... Ich danke dir, Gerda, dass du das nicht schlimm findest, denn ich hätte gedacht, du wärst da vielleicht kritischer. Weil es eben ein Stückchen weg vom Ursprungsgedicht ist :icon_redface2: !

Danke für die Abendge(r)danken!

Ich sende trixige Grüße zurück :stern:

Verfasst: 10.08.2006, 23:22
von Trixie
Oh, Moshe, dich hatte ich ja völlig überlesen!!! Das tut mir schrecklich leid!!! Außerdem geht da nix verloren. Ich bin ja noch in der Anfangsphase und muss mich erst mal austoben und zurecht finden. Irgendwann einmal wird jedem sein Schicksal erfüllt und wenn ich dran bleibe und es mir weiterhin Spaß macht- wer weiß? Vielleicht hört man mich dann auch im Radio/Fernsehen/auf der Bühne oder sonst wo? Ich möchte noch nicht so große Projekte vor mir sehen, ich muss erst mal noch ganz ganz ganz viel üben!!! Aber danke für deine Zuversicht, das ist wirklcih hilfreich!!!!!

Ganz wunderbare Nachtgrüße auch an dich :stern: und noch einen an Orit :stern: !

PS: Wenn ich Morgen blau mache, dann hab ich nur noch 5 Tage!!!!!

Verfasst: 10.08.2006, 23:28
von Gast
Liebe Trixie, sei unbesorgt, kritsich habe ich es schon gehört, so ist das nicht ;-), aber ich habe es sacken llassen um dann deiner speziellen Aufnahme und Interpretation gerecht werden zu können...
schlaf gut
Bild

Nimm alle gut gemeinten Ratschläge mit, überschlafe sie... du bist jung genug um nicht das Leben zu verträumen sondern deine Träume zu leben:-)