S’ Glück is a Vogerl
Jetzt sitz i scho seit aner Stund in dera Kaffebar
und woat, worauf, des waas i net, auf jeden Foi i woat.
Am Nebentisch buat aner Nos‘n, des is net meine Oart,
am dritten Tisch von links, dea bringt’s, oba dea siecht mi net.
Herr Ober, no an großen Braunen! Na kloar maan i Kaffee,
von Ihna hätt‘ i ma scho denkt, Sie ham an bessan Schmäh.
Vuam Fensta schmust a Liebespoa, vargisst de ganze Wölt –
vor 5 Joa hob i a no glaubt, des is des Anzige, wos zölt.
Jetzt sitz i da in Langeweile, da Oide sitzt daham,
natialich woat i, daß er kummt, es is zu bled – i waan.
Siech i des Liebespoar da draußt, sehn i mi nach dem Glück,
vuabei, valuan und ausgelaugt - es gibt hoit kaa Zurück.
Herr Ober, ietzt wü i an Schnaps, seawians man ohne Schmäh;
die Tür geht auf, jetzt pack i‘s net, mei Heaz klopft und tuat weh -
ea kummt zu mia, nimmt meine Hand: Heast du, es tuat ma lad,
geh schau, sei wieder guat auf mi, du föhst ma, ohne di is fad.
I schau zum dritten Tisch von links, dea siecht no immer nix,
Da Meinige küsst ma de Hand, schaut treu - den hob i fix.
I brauch kan coolen Nos‘nbohrer, es gibt scho a Zurück,
vuabei is east, wannst nimma wüüst, bis dahin wünscht‘s ma Glück!
by ELsa
S’ Glück is a Vogerl
Gefällt mir richtig gut, aber ob das alle unsere Nordlichter auf die Reihe kriegen?
Bis in den Norden muß man noch nicht mal gehen; auch eine Rheinländerin hat so ihre Probleme. ;- )
Die Aussage habe ich wohl verstanden, nur bei einigen Wörtern ist mein Gesicht ein Fragezeichen.
Wie spricht man das aus ohne einen Knoten in die Zunge zu kriegen?
Was ich tu, das tu ich, was ich tat, das wollte ich tun.
(aus: "Ich schließe mich selbst ein" von Joyce Carol Oates)
(aus: "Ich schließe mich selbst ein" von Joyce Carol Oates)
*g* Sneaky
Das Problem bei fremdsprachigen Texten - ja auch ein nicht bekannter Dialekt ist für mich eine Fremdsprache- ist, was wird wie beim Lesen und Sprechen betont, wenn man nun so garnicht weiß, wie man die Wörter auspricht, wie die einzelnen Silben gesprochen werden usw.
Auf die Hörversion bin ich daher sehr gespannt.
Das Problem bei fremdsprachigen Texten - ja auch ein nicht bekannter Dialekt ist für mich eine Fremdsprache- ist, was wird wie beim Lesen und Sprechen betont, wenn man nun so garnicht weiß, wie man die Wörter auspricht, wie die einzelnen Silben gesprochen werden usw.
Auf die Hörversion bin ich daher sehr gespannt.
Was ich tu, das tu ich, was ich tat, das wollte ich tun.
(aus: "Ich schließe mich selbst ein" von Joyce Carol Oates)
(aus: "Ich schließe mich selbst ein" von Joyce Carol Oates)
Liebe Sethe, ohne Knoten eingelesen
Lieber Stefan, na, das ist ja fein, dass du die Modulation erkennen kannst!
Liebe leonie, liebe Mucki, ihr Fremdsprachenprofis, Lesung fertig.
Lieben Gruß und danke, dass ihr euch alle da druchgelesen habt, toll!
ELsa
Lieber Stefan, na, das ist ja fein, dass du die Modulation erkennen kannst!
Liebe leonie, liebe Mucki, ihr Fremdsprachenprofis, Lesung fertig.
Lieben Gruß und danke, dass ihr euch alle da druchgelesen habt, toll!
ELsa
Schreiben ist atmen
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste