Moustakis Freiheit:

Hier ist Raum für Werke, die das Zusammenspiel zwischen Literatur & anderen Künsten betonen, etwa Inspirationsfotos, fiktive Postkarten
Louisa

Beitragvon Louisa » 23.06.2006, 16:41

Liebe musischen Dichter!

Da ich eine goße Freundin französischer Musik bin und hoffe, dass es unter euch jemand gibt, der diese Vorliebe teilt, wollte ich ein schönes Liedchen vorstellen.

Es ist von Georges Moustaki. Er ist Dichter und Musiker. Als ich dieses Werk mit einer Freundin das erste mal hörte, meinte sie: "Der hört sich an wie ein alter Seemann." und ich meinte: "Nein, der hört sich an wie ein orientalischer Kamelreiter."
-Dann haben wir um zwei Euro gewettet, mussten aber feststellen, dass er aussieht wie ein alter Seemann und ursprünglich aus Ägypten kommt...

Hier ist die Übersetzung seines Liedes "Ma liberté", also "Meine Freiheit":

Meine Freiheit,
Lange habe ich Dich bewahrt,
Wie eine kostbare Perle
Meine Freiheit,
Du warst es, die mir geholfen hat,
Meine Fesseln abzustreifen
Um wegzugehen, egal wohin,
Um bis zum Ende
Der Wege des Schicksals zugehen,
Um im Traum
Eine Windrose
Auf einem Mondstrahl zu pflücken.

Meine Freiheit,
Vor Deinem Willen
Hatte sich meine Seele zu Boden geworfen,
Meine Freiheit,
Alles habe ich dir gegeben,
Mein letztes Hemd.
Und was habe ich alles erlitten
Um all DeineForderungen
Erfüllen zu können:
Ich habe das Land verlassen,
Ich habe meine Freunde verloren,
Um Dein Vertrauen zu gewinnen.

Meine Freiheit,
Du hast gewußt,
Wie Du meine noch so kleinen Gewohnheiten überlisten kannst,
Meine Freiheit,
Du hast es sogar geschafft,
Daß ich die Einsamkeit liebe.
Du, die mich sogar zum Lächeln gebracht hast,
Wenn ein schönes Abenteuer zu Ende ging,
Du, die mich beschützt hast,
Wenn ich mich verstecken mußte,
Um meine Wunden zu lecken.

Meine Freiheit,
Trotzdem habe ich Dich verlassen
In einer Dezembernacht
Ich habe die bezeichneten Wege verlassen,
Die wir gemeinsam beschritten hatten.
Als ich, ohne mich vorzusehen,
Mit gefesselten Füßen und Fäusten
Fallengelassen habe.
Und ich habe Dich verraten
Für ein Gefängnis aus Liebe
Und seine schöne Wärterin

Und ich habe Dich verraten
Für ein Gefängnis aus Liebe
Und seine schöne Wärterin


-Eigentlich lohnt sich das vielleicht mehr, wenn man auch die schöne Melöodie hören könnte. Aber ich habe es noch nicht im Internet gefunden und das anhängen will nicht funktionieren...

Was meint ihr zu diesem Lied? Kannte es schon jemand?

Hörende Grüße, louisa

Louisa

Beitragvon Louisa » 25.06.2006, 22:02

Hallo Herby und Scarlett!

Ja! Das mag ich auch sehr gern! Es hat einen schönen Rhythmus.

Kennt ihr beide auch zufällig Carla Bruni? -Sie ist wunderbar!

Liebe Grüße, louisa

scarlett

Beitragvon scarlett » 25.06.2006, 22:32

Hallo Herby,

ich habe die cd... Bei Interesse melde dich doch einfach per pn.

Gruß,

scarlett

P.S. Liebe Louisa, nein Carla Bruni kenne ich nicht, sagt mir leider gar nichts.

Benutzeravatar
Lisa
Beiträge: 13944
Registriert: 29.06.2005
Geschlecht:

Beitragvon Lisa » 26.06.2006, 13:09

Hallo Louisa,

ich meine: La Carte du Tendre

und habe auch den Originaltext gefunden:

La carte du tendre

Le long du fleuve qui remonte
Par les rives de la rencontre
Aux sources d'émerveillement
On voit dans le jour qui se lève
S'ouvrir tout un pays de rêve
Le tendre pays des amants
On part avec le cœur qui tremble
Du bonheur de partir ensemble
Sans savoir ce qui nous attend
Ainsi commence le voyage
Semé d'écueils et de mirages
De l'amour et de ses tourments

Quelques torrents de médisance
Viennent déchirer le silence
Essayant de tout emporter
Et puis on risque le naufrage
Lorsque le vent vous mène au large
Des îles d'infidélité
Plus loin le courant vous emporte
Vers les rochers de la discorde
Et du mal à se supporter
Enfin la terre se dénude
C'est le désert de l'habitude
L'ennui y a tout dévasté

Quand la route paraît trop longue
Il y a l'escale du mensonge
L'auberge de la jalousie
On y déjeune de rancune
Et l'on s'enivre d'amertume
L'orgueil vous y tient compagnie
Mais quand tout semble à la dérive
Le fleuve roule son eau vive
Et l'on repart à l'infini
Où l'on découvre au bord du Tendre
Le jardin où l'on peut s'étendre
La terre promise de l'oubli


Ich wollte schon immer wissen, wovon der Text handelt, besonders eine Stelle. Vielleicht kann mir jemand helfen. Google (!) liefert eine (bis auf einige fette Patzer wie in der Überschrift) überraschend poetische Übersetzung wie ich finde :shock: :grin: . (Ich weiß, eine Unverschämtheit, sowas in einem Literaturforum zu posten, aber ich war gespannt, was google mir anbietet).


DIE KARTE VON ZU SPANNEN (?? :grin:)


Entlang des Flusses, der hinaufgeht
Durch die Ufer der Zusammenkunft
An den Verwunderungsquellen
Man sieht im Tag, der sich aufhebt
Sich ein ganzes Traumland zu öffnen
Das zarte Land der Liebhaber
Man geht mit dem Herzen weg, das zittert
Glück, zusammen wegzugehen
Ohne zu kennen, was uns erwartet
So beginnt die Reise
Gesät von Klippen und von Trugbildern
Liebe und seiner Qualen

Einige médisanceströme
Kommen, die Stille zu zerreißen
Versucht alles mitzunehmen
Und dann riskiert man den Schiffbruch
Wenn der Wind Sie zum breiten führt
Inseln infidélité
Weiter nimmt der Strom mit Sie
In Richtung der Felsen des Streits
Und vom übel, sich zu tragen
Schließlich legt sich die Erde bloß
Es ist die Wüste der Gewohnheit (Ich wünschte, DAS hätte ich mir ausgedacht!! das ist wundervoll!!!)
Das Problem hat dort alles verwüstetes

Wenn die Straße zu lang scheint
Es gibt den Aufenthalt der Lüge
Der Gasthof der Eifersucht
Man ißt dort von Ressentiment zu Mittag
Und man es Bitterkeitsenivre
Der Stolz hält Ihnen dort Gesellschaft
Aber, wenn alles an der Abweichung scheint
Der Fluß rollt sein lebhaftes Wasser
Und man fährt bis ins Endlose ab
Wo deckt man am Rand zu spannen auf
Der Garten, wo man sich ausdehnen kann
Die versprochene Erde des Vergessens vergißt es, vergißt es…


Kennt ihr es? Ist auf der Doppel-CD drauf...
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.

Louisa

Beitragvon Louisa » 26.06.2006, 17:55

Hallo Lisa,
das ist ja eine wunderschöne, freie Übersetzung O:) ! Ich kenne es leider, leider nicht...

Bist Du in der Lage es hier auszustellen?

Es ist ein sehr schöner Text!

Liebe Grüße, louisa

Benutzeravatar
Lisa
Beiträge: 13944
Registriert: 29.06.2005
Geschlecht:

Beitragvon Lisa » 26.06.2006, 18:10

Liebe Louisa,
in der Lage schon...aber das urheberrecht sollte man zumindest ein wenig beachten. ich schaue mal, was ich machen kann, wenn max dir die kasetten schickt :cool:
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.

Louisa

Beitragvon Louisa » 26.06.2006, 18:25

Die Kassetten von Frisch? Oder Moustaki-Kassetten? Ach, das Urheberrecht O:) ...

Falls der werte Herr hier her stößt, schreibe ich einfach: "Oh, bonjour Georges...tu es le plus beau chanteur du monde! Je voudrais monter sur un kamel avec toi!"

-Ob das einfach nur geflunkert ist oder nicht, merkt er ja nicht, weil er leider kein Deutsch versteht O:) !

Du kannst es also ausstellen! Ich lege meine Hand (oder meinen Charme?) dafür ins Feuer O:) !

À bientôt! louisa
Zuletzt geändert von Louisa am 30.03.2007, 11:14, insgesamt 1-mal geändert.

Louisa

Beitragvon Louisa » 27.06.2006, 12:32

Für diejenigen, die Moustaki nicht so gut kennen, habe ich diese Seite gefunden:

http://www.vm-wl.com/default.aspx?RefererId=49&BannerId=1&FicheTitre=100265374

Dort kann man in seine Liedchen hinein hören, um anschließend den Wunsch zu verspüren seine Cd zu kaufen O:) !

Grüßlein, louisa

Max

Beitragvon Max » 29.06.2006, 13:17

Liebe Louisa,

danke für den Moustaki - ist auch mein französischer Lieblingssänger, obwohl die auch erstuanlich gute junge haben. Das Angebort mit ihm einen Kamelrücken zu besteigen erinnert mich allerdings ein wenig an Loriot ("Ich sage Ihnen jetzt etwas, was ich bisher nur meiner Mutter gesagt habe: Mit Ihnen würde ich mich in einer Tonne die Niagarafälle hinabtreiben lassen" -" Ach, da würde ich Sie aber bitten, doch Ihre Frau Mutter mitzunehmen" ;-) ).

Ich versuche mich vielleicht demnächst mal an dem von Lisa vorgeschlagegen Text, allerdings breche ich mir gerade bei der Übersetzung eines Gedichts von W.H. Auden einen Zacken aus der Krone - vielleicht sollte das mal in die Textwerkstatt.

Liebe Grüße
Max

Louisa

Beitragvon Louisa » 29.06.2006, 19:07

Hallo Max!

Das ist schön! Viel Erfolg beim Übersetzen!

Das mit den jungen Sängern stimmt, ich war heute bei "Dussman" (oder wie ich zu sagen pflege: "Der heilige Ort, an dem ich mit Herrn Wecker sprach" O:) ) und da hatten sie eine schöne Cd von einem Herrn "Raphael", den ich schon ganz verdrängt hatte.

Aber sein Lied "Caravane" ist wirklich sehr schön! Ich kann es nur empfehlen!

Liebe Grüße, louisa

PS: Ich hoffe, ich kann diese Nachricht jetzt auch senden. Vorhin hat das nicht funktioniert. Woran liegt das schon wieder? Ich hoffe nicht an mir !?

Louisa

Beitragvon Louisa » 29.06.2006, 19:13

PS: Gerade sehe ich mit Entsetzten: ich habe sie ca. 10 mal versenden können, aber dieser Bildschirm hat es mir nicht angezeigt...

Vielleicht sollte ich demnächst vorsichtiger sein O:) ... Hilfe! Kann das bitte jemand löschen? (Es handelt sich um die Oktoberfrühe-Kommentare)

Louisa

Beitragvon Louisa » 29.06.2006, 19:13

Mein Gott, es ist schon wieder passiert!

Louisa

Beitragvon Louisa » 15.07.2006, 22:17

Hallo Max!

Hast Du meine Dankesrede im alten Forum noch gelesen? Falls nicht möchte ich hier noch einmal meine große Freude über das Päckchen erwähnen!

Vielen Dank :blumen:!

-Kennst Du dieses Franco-Flamenco-Stück? Es ist das beste politische Liedchen, was ich zur Zeit kenne! Man ist sofort in Spanien!

(-Die Frisch-Kassetten sind auch wunderbar!)

Grüßlein, louisa


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste