des nachts
Liebe Gerda,
während mich in der ersten Version die zwei „wumms“ störten, sehe ich es hier durch den geänderten Aufbau und die dadurch bedingte Steigerung anders. Erstaunlich, was ein anderer Aufbau bewirken kann (siehe dazu aber auch ganz unten).
Mit schreie_gröle_heule und den „noelismen“ (wie ich diese Striche für mich nenne ) tue ich mich dagegen noch immer schwer. Anders als pandora würde ich an dieser Stelle keine Kommata setzen, aber obwohl ich Deine Intention hierbei gut nachvollziehen kann, bedarf es meines Erachtens nach dieser graphischen Hilfsmittel für den Leser nicht. Ich hatte ja auch schon überlegt, diese drei Verben zusammen zu schreiben, aber davon bin ich inzwischen wieder abgerückt. Unsicher bin ich mir noch, ob Du eventuell durch eine veränderte Reihenfolge der Verben eine deutlichere Steigerung erzielen könntest, denn in Deiner Anordnung sehe ich eher eine Antiklimax als eine Klimax. Das ist mir aber auch eben erst beim erneuten Lesen klar geworden.
Ja, und auch die „heißen Sachen“ stoßen mir noch auf. Nach meinem Leseempfinden kommt die (erotische) Doppeldeutigkeit, die Du erzielen möchtest, in dieser Wortkombination nicht zum Tragen, da sie zu sehr durch die Verbindung mit Fahrgeschwindigkeit belegt und m. E. auch vor allem negativ konnotiert (Klischee, reißerisch etc.) ist, was für mich überhaupt nicht in den Textton Deines Gedichtes passen will.
Und schließlich der Schluss: hier habe ich, anders als bei der ersten Version, beim Lesen das Gefühl, es fehlt was, es wurde vorzeitig abgebrochen, da muss noch was kommen. Das Bild der schwarzen Fahrbahn und besonders die anschließende englische Liedzeile machten die andere Fassung für mich am Ende runder und ließ trotzdem genügend Raum für Gedanken und Phantasie. So enden beide abrupt an der Frontscheibe. Verstehst Du, was ich meine?
Liebe Grüße
Herby
während mich in der ersten Version die zwei „wumms“ störten, sehe ich es hier durch den geänderten Aufbau und die dadurch bedingte Steigerung anders. Erstaunlich, was ein anderer Aufbau bewirken kann (siehe dazu aber auch ganz unten).
Mit schreie_gröle_heule und den „noelismen“ (wie ich diese Striche für mich nenne ) tue ich mich dagegen noch immer schwer. Anders als pandora würde ich an dieser Stelle keine Kommata setzen, aber obwohl ich Deine Intention hierbei gut nachvollziehen kann, bedarf es meines Erachtens nach dieser graphischen Hilfsmittel für den Leser nicht. Ich hatte ja auch schon überlegt, diese drei Verben zusammen zu schreiben, aber davon bin ich inzwischen wieder abgerückt. Unsicher bin ich mir noch, ob Du eventuell durch eine veränderte Reihenfolge der Verben eine deutlichere Steigerung erzielen könntest, denn in Deiner Anordnung sehe ich eher eine Antiklimax als eine Klimax. Das ist mir aber auch eben erst beim erneuten Lesen klar geworden.
Ja, und auch die „heißen Sachen“ stoßen mir noch auf. Nach meinem Leseempfinden kommt die (erotische) Doppeldeutigkeit, die Du erzielen möchtest, in dieser Wortkombination nicht zum Tragen, da sie zu sehr durch die Verbindung mit Fahrgeschwindigkeit belegt und m. E. auch vor allem negativ konnotiert (Klischee, reißerisch etc.) ist, was für mich überhaupt nicht in den Textton Deines Gedichtes passen will.
Und schließlich der Schluss: hier habe ich, anders als bei der ersten Version, beim Lesen das Gefühl, es fehlt was, es wurde vorzeitig abgebrochen, da muss noch was kommen. Das Bild der schwarzen Fahrbahn und besonders die anschließende englische Liedzeile machten die andere Fassung für mich am Ende runder und ließ trotzdem genügend Raum für Gedanken und Phantasie. So enden beide abrupt an der Frontscheibe. Verstehst Du, was ich meine?
Liebe Grüße
Herby
Lieber herby,
ich danke dir für dein umfangreiches Feedback.
Also ich kann auch gut ohne die Unterstriche bei "schreie gröle heule" leben, ich kam ja nur auf die Idee, weil pan mir Kommata anbot.
Ich hatte gehofft, dass man eine Steigerung herauslesen könne.
Nicht vordergründig der Lautstärlke, aber der Intensität wegen... denn heulen, ist so gemeint: weinen + schreien = heulen, was das grölen (übersteigert oder hereingesteigert) ablösen soll.
Tja und die "heißen" Sachen, die ich einfach (noch) nicht streichen kann oder will
Ich glaube, ich brauche noch etwas Zeit und mehr Abstand, auch wegen des Endes, das für mich in der O-Version stimmt. Es ist doch offen ... Lyirch starrt mit verheulten Augen auf die Frontscheibe, ist vielleicht nach der "Achterbahnfahrt" zum Stehen gekommen, drischt nicht mehr lebensmüde weiter über nächtliche Straßen ...
Kannst du damit etwas anfangen?
(Hm, oder vielleicht doch genau anders herum, die Windschutzscheibe zu Beginn? ... So erging es mir bei einem Text noch nie )
In diesem Zusammenhang ist die engl. Zitatzeile im Vers vorher, "your're walking away with my heart and my soul" sehr wichtig. Dem Lyrich ist die Ausweglosigkeit und das Ende dieser Liebe klar ...
Ich bitte um Geduld.
Liebe Grüße
Gerda
Bin immer noch nicht weiter, aber werde immer unsicherer, ob nicht die zuerst gepostete Version, mit kleinen Änderungen, doch die ist welche ... Pan und Herby, ihr meintet das auch ...
14.06.2007 GJ
ich danke dir für dein umfangreiches Feedback.
Also ich kann auch gut ohne die Unterstriche bei "schreie gröle heule" leben, ich kam ja nur auf die Idee, weil pan mir Kommata anbot.
Ich hatte gehofft, dass man eine Steigerung herauslesen könne.
Nicht vordergründig der Lautstärlke, aber der Intensität wegen... denn heulen, ist so gemeint: weinen + schreien = heulen, was das grölen (übersteigert oder hereingesteigert) ablösen soll.
Tja und die "heißen" Sachen, die ich einfach (noch) nicht streichen kann oder will
Ich glaube, ich brauche noch etwas Zeit und mehr Abstand, auch wegen des Endes, das für mich in der O-Version stimmt. Es ist doch offen ... Lyirch starrt mit verheulten Augen auf die Frontscheibe, ist vielleicht nach der "Achterbahnfahrt" zum Stehen gekommen, drischt nicht mehr lebensmüde weiter über nächtliche Straßen ...
Kannst du damit etwas anfangen?
(Hm, oder vielleicht doch genau anders herum, die Windschutzscheibe zu Beginn? ... So erging es mir bei einem Text noch nie )
In diesem Zusammenhang ist die engl. Zitatzeile im Vers vorher, "your're walking away with my heart and my soul" sehr wichtig. Dem Lyrich ist die Ausweglosigkeit und das Ende dieser Liebe klar ...
Ich bitte um Geduld.
Liebe Grüße
Gerda
Bin immer noch nicht weiter, aber werde immer unsicherer, ob nicht die zuerst gepostete Version, mit kleinen Änderungen, doch die ist welche ... Pan und Herby, ihr meintet das auch ...
14.06.2007 GJ
Liebe Alle,
inzwischen habe ich die hier als erste gepostete Version mit kleinen Änderungen endgültig bearbeitet.
Vielleicht erinnert ihr euch nicht mehr, ich hatte den Text als Experiment gepostet, weil ich mir nicht sicher war mit welchem zeitlichen Ablauf er "funktionieren" bzw. meine Intention transportieren würde.
Seit gestern bin ich mir sicher.
So ist z. B. aus dem "schmerzen" mir ins Becken, jetzt "stampfen" geworden (@Elsa)
Die folg. Zeile steht nun im Aktiv (@ Pandora)
"ich bremse herunter lenke gegen gebe mein bestes
beschleunige "
Die zweiten wumms sind gestrichen.
Statt "wahnsinnig" blieb mir nur noch der "wahnsinn"
"immer lauter heule-schreie-gröle ich " das wird dich freuen Herby
Die Interpretin des Songs wir nicht mehr benannt
das "heißen" vor "Sachen" ist nun verzichtbar. (leonie, Herby, pan)
Ich danke euch allen noch einmal, für die vielen Anregungen und Tipps.
Noch etwas, ich habe bis auf Gedankenstriche und Unterstriche alle Satzzeichen entfernt.
Wie findet ihr das?
Liebe Grüße
Gerda
inzwischen habe ich die hier als erste gepostete Version mit kleinen Änderungen endgültig bearbeitet.
Vielleicht erinnert ihr euch nicht mehr, ich hatte den Text als Experiment gepostet, weil ich mir nicht sicher war mit welchem zeitlichen Ablauf er "funktionieren" bzw. meine Intention transportieren würde.
Seit gestern bin ich mir sicher.
So ist z. B. aus dem "schmerzen" mir ins Becken, jetzt "stampfen" geworden (@Elsa)
Die folg. Zeile steht nun im Aktiv (@ Pandora)
"ich bremse herunter lenke gegen gebe mein bestes
beschleunige "
Die zweiten wumms sind gestrichen.
Statt "wahnsinnig" blieb mir nur noch der "wahnsinn"
"immer lauter heule-schreie-gröle ich " das wird dich freuen Herby
Die Interpretin des Songs wir nicht mehr benannt
das "heißen" vor "Sachen" ist nun verzichtbar. (leonie, Herby, pan)
Ich danke euch allen noch einmal, für die vielen Anregungen und Tipps.
Noch etwas, ich habe bis auf Gedankenstriche und Unterstriche alle Satzzeichen entfernt.
Wie findet ihr das?
Liebe Grüße
Gerda
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste