Transitus
Das Uhrwerk
meines leeren Herzens
strauchelt seinen Takt
noch
leise
während meine Stimme
mit Dornenworten ringt
und sich blutiges Atmen
auf mein Leben
legt.
Transitus
melancholische teils dramatische texte sind ja auch mein metier, amanita, aber ich finde das hier ehrlich gesagt für mich zu dick aufgetragen. in strofe 1: meines LEEREN herzens strauchelt seinen takt. ich fände es viel angenehmer, wenn da nur stünde: ....meines herzens strauchelt seinen takt noch leise - die interpretation von "leer" ist im bezug auf "herz" zum einen fragwürdig, zum anderen nimmst du mit dieser beschreibung dem leser die atem zum "mich im text wiederfinden". "noch" und "leise" gibt mir ausreichend hinweis. ansonsten ist die 1. strofe diejenige, die ich deutlich lieber mag.
strofe 2:
dornenworte , blutiges atmen - beides für sich finde ich gut. beide lösen etwas aus in mir. aber das zusammentreffen beider macht mir das leseleben schwer. vielleicht ist es das "blutige", was mir deutlich zuviel ist. leichter ersetzbar ist es wahrscheinlich auch.
im grunde mag ich den text. wäre er nur nicht so dick auftragend (für mich!!!).
liebe grüße: niko
strofe 2:
dornenworte , blutiges atmen - beides für sich finde ich gut. beide lösen etwas aus in mir. aber das zusammentreffen beider macht mir das leseleben schwer. vielleicht ist es das "blutige", was mir deutlich zuviel ist. leichter ersetzbar ist es wahrscheinlich auch.
im grunde mag ich den text. wäre er nur nicht so dick auftragend (für mich!!!).
liebe grüße: niko
Hallo, Amanita,
ich gehe mit Niko konform - weniger wäre mehr! Und ich habe eine Frage: Was bedeutet der Titel? Übergang. Von wo nach wo? Vom Leben in den Tod? Dann wäre es nahe bei Exitus. Hm. Sag doch mal, wie Du darauf verfallen bist!
Gruß
Quoth
ich gehe mit Niko konform - weniger wäre mehr! Und ich habe eine Frage: Was bedeutet der Titel? Übergang. Von wo nach wo? Vom Leben in den Tod? Dann wäre es nahe bei Exitus. Hm. Sag doch mal, wie Du darauf verfallen bist!
Gruß
Quoth
Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli.
Nein, es ist nicht dick aufgetragen. Ich habe das über vier Monate dauernde Sterben - also wirklich den "Übergang" - einer Künstlerfreundin, die nach einem Herzstillstand nochmal ins Leben geholt wurde, mit solchen Texten dokumentiert. Dachte, dass das zum Thema Angst passen könnte.
Hallo, Amanita, ich verstehe: Hier spricht die Sterbende. Das gibt ein komplexes Problem mit dem lyrischen und dem Autorinnen-Ich: Ich als Leser weiß, dass dies von einer lebenden Autorin geschrieben wurde, und auf die Idee, in ein sterbendes lyrisches Ich umzuziehen, komme ich da gar nicht. Ich habe den Text mal in die dritte Person gesetzt. Aus Leiden wird auf einmal Mitleiden - und da werden die starken Ausdrücke für mein Gefühl erträglicher. Gruß Quoth
Das Uhrwerk
ihres leeren Herzens
strauchelt seinen Takt
noch
leise
während ihre Stimme
mit Dornenworten ringt
und sich blutiges Atmen
auf ihr Leben
legt.
Das Uhrwerk
ihres leeren Herzens
strauchelt seinen Takt
noch
leise
während ihre Stimme
mit Dornenworten ringt
und sich blutiges Atmen
auf ihr Leben
legt.
Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli.
ganz von der form und der frage nach glaubwürdigkeit versus theatralik abgesehen, finde ich das hier nicht die angst spürbar wird, sondern ein verzweifelter kampf. ist das dasselbe? ich weiß es nicht.
aber man spürt und liest die angst nicht in diesem gedicht. darum geht es doch. nicht um die geschichte. verzweiflung birgt vielleicht immer ein stück weit angst in sich. so war meine frage eher gemeint.
Es gibt aber die Todesangst, verbunden mit einer gewissen Gelassenheit ... hört sich seltsam an, weiß ich.
Wenn es "zu wenig Angst" ist, dann vergesst es einfach. Das Gedicht ist nicht aktuell entstanden; ich hatte einen Moment lang gedacht, die Thematik Angst sollte auch auf diese Weise beleuchtet werden (können).
Der Versuch, die Aussagen einer Sterbenden lyrisch zu übersetzen, baut vielleicht zu stark auf doppelt-Subjektives auf und hat zu wenig Distanz; kann sein.
Wenn es "zu wenig Angst" ist, dann vergesst es einfach. Das Gedicht ist nicht aktuell entstanden; ich hatte einen Moment lang gedacht, die Thematik Angst sollte auch auf diese Weise beleuchtet werden (können).
Der Versuch, die Aussagen einer Sterbenden lyrisch zu übersetzen, baut vielleicht zu stark auf doppelt-Subjektives auf und hat zu wenig Distanz; kann sein.
nein, nein, so möchte ich das aber nicht verstanden wissen, das war ja auch nur ein subjektiver eindruck, den ich irgendwie ja selbst schon revidiert habe. aber das was du da schreibst; die todesangst verbunden mit einer gewissen gelassenheit lese ich so noch nicht.
und das alles ist vermutlich auch gar nicht das eigentliche "problem". für mich ist es auch keine frage der perspektive. mich berührt das gelesene einfach nicht. es ist - mir fällt kein besserer begriff ein - plakativ. es spricht den verstand an, aber ich fühle nicht, was da steht.
und das alles ist vermutlich auch gar nicht das eigentliche "problem". für mich ist es auch keine frage der perspektive. mich berührt das gelesene einfach nicht. es ist - mir fällt kein besserer begriff ein - plakativ. es spricht den verstand an, aber ich fühle nicht, was da steht.
Hallo, Amanita,
hier wäre sogar die Du-Version besser als die jetzige. Es gibt Filme, in denen ein Toter erzählt, wie es zu seinem Tod kam - z.B. "Boulevard der Dämmerung" von Billy Wilder. Aber das ist dann witzig, und das soll es hier ja wohl eher nicht sein.
Gruß
Quoth
hier wäre sogar die Du-Version besser als die jetzige. Es gibt Filme, in denen ein Toter erzählt, wie es zu seinem Tod kam - z.B. "Boulevard der Dämmerung" von Billy Wilder. Aber das ist dann witzig, und das soll es hier ja wohl eher nicht sein.
Gruß
Quoth
Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste