So, hier nun mein erster Versuch, öffentlich im Salon, ein Gedicht von Deutsch in Englisch zu übersetzen und die Lesung gleich noch dazu!
Wish
And if I only had
one of the
Three wishes left
Then
This one
A narrow plank
Towards you
I wish for
A little trembling
Beneath each step
And a haversack
For long journeys
In the hinterland
Of your thoughts
And that you
Should you discover
Years later aside
An old trace
Remember smilingly
A part
Of our common way.
Hörversion
Die deutsche Version ist hier gelesen
Wunsch von Max
Liebe trixie,
neben dem prosatext halte ich diese Fremtext-Lesung für deine beste bisher! Das innerlich gefestigte Glück und die bereitschaft dazu schwingt völlig in deiner Stimme mit! Das hat was...und die Übersetzung klingt in meinen Augen flüssig und zart...toll...
Lisa
neben dem prosatext halte ich diese Fremtext-Lesung für deine beste bisher! Das innerlich gefestigte Glück und die bereitschaft dazu schwingt völlig in deiner Stimme mit! Das hat was...und die Übersetzung klingt in meinen Augen flüssig und zart...toll...
Lisa
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.
Morgen Lisa,
ich danke dir vielmals! Und ehrlich gesagt, kann ich dir diesmal sogar zustimmen, denn mir gefällt komischerweise meine Englisch-Stimme viel besser, ich kann damit viel mehr machen und ausdrücken.
Bei der Übersetzung, das will auch noch betonen, habe ich natürlich Max Ratschläge nicht außer acht gelassen. Anfangs dachte ich, "hinterland" und "haversack" hören sich nicht soo lyrisch an, aber mittlerweise gefällt es mir umso mehr! Ja, ich muss sagen, es ist einer meiner Lieblinge hier. Und Internet von dir unterspielt von Lichel. Das höre ich ständig... *schwärm*. Ups, offtopic!!
Also, schönen Tag wünsche ich der Salondame!
ich danke dir vielmals! Und ehrlich gesagt, kann ich dir diesmal sogar zustimmen, denn mir gefällt komischerweise meine Englisch-Stimme viel besser, ich kann damit viel mehr machen und ausdrücken.
Bei der Übersetzung, das will auch noch betonen, habe ich natürlich Max Ratschläge nicht außer acht gelassen. Anfangs dachte ich, "hinterland" und "haversack" hören sich nicht soo lyrisch an, aber mittlerweise gefällt es mir umso mehr! Ja, ich muss sagen, es ist einer meiner Lieblinge hier. Und Internet von dir unterspielt von Lichel. Das höre ich ständig... *schwärm*. Ups, offtopic!!
Also, schönen Tag wünsche ich der Salondame!
Liebe Trixie,
eine märchenhafte Stimme leihst du diesem Gedicht.
Es hört sich in der Tat in Englisch und von (d)einer weiblichen Stimme gesprochen, völlig anders an als vom Autor selbst gelesen...
Deine Version hat einen völlig anderen Reiz.
Ich betrachte sie völlig losgelöst vom Deutschen Urtext. (Nur so kann ich dir gerecht werden)
;)
Für mich ist es ein anderes Gedicht.
Es ist die Sehnsucht in Person, fast schmachtend aber zart genug noch... und jung.
Liebe Abendgerdanken
(Lies auch mal meinen Kommentar bei Max, damit du mich verstehst).
eine märchenhafte Stimme leihst du diesem Gedicht.
Es hört sich in der Tat in Englisch und von (d)einer weiblichen Stimme gesprochen, völlig anders an als vom Autor selbst gelesen...
Deine Version hat einen völlig anderen Reiz.
Ich betrachte sie völlig losgelöst vom Deutschen Urtext. (Nur so kann ich dir gerecht werden)
;)
Für mich ist es ein anderes Gedicht.
Es ist die Sehnsucht in Person, fast schmachtend aber zart genug noch... und jung.
Liebe Abendgerdanken
(Lies auch mal meinen Kommentar bei Max, damit du mich verstehst).
(hab ich schon) und da schrieb ich ja auch, dass es in diesen beiden Sprachen völlig unterschiedlich ist und meiner Meinung nach auch sein muss! Ich finde, die Worte wiegen eine ganz andere Bedeutungsgrundlage und doch ist es so gleich... Ich danke dir, Gerda, dass du das nicht schlimm findest, denn ich hätte gedacht, du wärst da vielleicht kritischer. Weil es eben ein Stückchen weg vom Ursprungsgedicht ist !
Danke für die Abendge(r)danken!
Ich sende trixige Grüße zurück
Danke für die Abendge(r)danken!
Ich sende trixige Grüße zurück
Oh, Moshe, dich hatte ich ja völlig überlesen!!! Das tut mir schrecklich leid!!! Außerdem geht da nix verloren. Ich bin ja noch in der Anfangsphase und muss mich erst mal austoben und zurecht finden. Irgendwann einmal wird jedem sein Schicksal erfüllt und wenn ich dran bleibe und es mir weiterhin Spaß macht- wer weiß? Vielleicht hört man mich dann auch im Radio/Fernsehen/auf der Bühne oder sonst wo? Ich möchte noch nicht so große Projekte vor mir sehen, ich muss erst mal noch ganz ganz ganz viel üben!!! Aber danke für deine Zuversicht, das ist wirklcih hilfreich!!!!!
Ganz wunderbare Nachtgrüße auch an dich und noch einen an Orit !
PS: Wenn ich Morgen blau mache, dann hab ich nur noch 5 Tage!!!!!
Ganz wunderbare Nachtgrüße auch an dich und noch einen an Orit !
PS: Wenn ich Morgen blau mache, dann hab ich nur noch 5 Tage!!!!!
Liebe Trixie, sei unbesorgt, kritsich habe ich es schon gehört, so ist das nicht , aber ich habe es sacken llassen um dann deiner speziellen Aufnahme und Interpretation gerecht werden zu können...
schlaf gut
Nimm alle gut gemeinten Ratschläge mit, überschlafe sie... du bist jung genug um nicht das Leben zu verträumen sondern deine Träume zu leben:-)
schlaf gut
Nimm alle gut gemeinten Ratschläge mit, überschlafe sie... du bist jung genug um nicht das Leben zu verträumen sondern deine Träume zu leben:-)
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste